Very interesting, and very easy to understand analysis! Thank you!
I love the words game. We have rules in proposals like "don't use 'ensure' because it's too close to 'INsure'" and I've lived by such rules for a long time. Hadn't thought about the "to the extent" but a literal translation indeed makes that word different than "if;"
I dream about going back to school and getting my law degree - maybe when I retire or exit one of my apps, so I can do some volunteer work. But, miles to go, for sure.
Very interesting, and very easy to understand analysis! Thank you!
I love the words game. We have rules in proposals like "don't use 'ensure' because it's too close to 'INsure'" and I've lived by such rules for a long time. Hadn't thought about the "to the extent" but a literal translation indeed makes that word different than "if;"
I dream about going back to school and getting my law degree - maybe when I retire or exit one of my apps, so I can do some volunteer work. But, miles to go, for sure.
Ensure is a good one! Lawyers might be worse at using precise language, actually—often deliberately so.